泰坦尼克号杰克 你知道吗?泰坦尼克号的”杰克“还有这些意思!
泰坦尼克号杰克
中国人对“Jack”的认识,总是少不了泰坦尼克号的杰克:
和加勒比海盗的杰克:
当然,你知道的也可能是这个杰克:
不过,“杰克”还有许多其他的含义。
01
钱
用“杰克”来指代钱可是出现在权威的韦氏词典里的!
“杰克”是英国人用的俚语。
当你不想直接说钱的时候怎么办?王夷甫会告诉你,这叫阿堵物:
王夷甫雅尚玄远,常嫉其妇贪浊,口未尝言钱字。妇欲试之,令婢以钱遶牀不得行。夷甫晨起,见钱阂行,呼婢曰:举却阿堵物。
《世说新语·规箴第十》
英国人则直接用“杰克”来代替。
“ I don’t have the jack for a deal like that.
我可没闲钱扔在这种东西上。
02
烟草
不仅是钱,烟草、烟叶也能用“杰克”来代替,可谓是万物可杰克~
这里的“Jack”特指碎的、用来卷烟的烟草。
一边聊天一边卷烟抽的,多是水手、工人之类的劳苦大众。闲下来不愿意说“Tobacco for rolling cigarettes”这么一长串话,干脆用杰克来代替了。
“ You got some jack I can bum?
你有碎烟草给我卷点儿吗?
*bum:索取、央求
03
没有
杰克还可以代表“啥也不是”,这种用法也是从海上工作衍生下来的。
最开始,英国海军使用“jack”来称呼帆船上的旗子和小帆,用“sheets(床单布)”称呼船上的大帆,说一个人脑子不灵通,就是“Not knowing jacks from sheets.”分不清大小帆。
同样是由于加快语速,这句话演变成了更粗俗的“not knowing jack shit.”,翻译成中文,就是“啥也不懂”。
杰克的意味也就变成了“没有”,“什么也不是”,是一种贬损人的说法。
“ Your last idea wasn’t worth jack. Do I pay you to come up with stuff that bad?
你最后的主意一点用也没有。我花钱雇你就是为了这些破东西吗?
04
讨厌的人
有时候,jack也用来表示“奇怪的人”“讨厌的人”,这多半是取自短语“Jackass”。
Jackass以前是“公驴”的代名词,不过一旦大家认同了这个含义,它也就逐渐变成了一句骂人话……在英语里,说某人Jackass,意味着这人很蠢,什么也不懂,或者“是个浑球”。
这话本身就很粗俗,因此也不要随便用“杰克”来形容人哦。
“ Willy, stop acting like such a jack!
威利,别再像个浑蛋似的了!
*Willy:英国常见的男子名,有时是William的简称
05
偷盗
这里的“杰克”是个动词,跟Hack的意思差不多,指的是偷盗、破坏。
对于讲求表面礼仪的外国人来说,当着面说某人“偷盗”不太文雅,何况也有冤枉人的风险。说对方sneak(偷拿)仿佛也不太好,几相权衡之下,不如说“jack”吧!
“ I didn’t buy it, I jacked it!我才没买呢,我偷的!
细心的你可能会发现,以上这些“杰克”的用法,首字母j都是小写,而不是通常名字里使用的大写Jack。
之所以这样,是为了跟人名“Jack”作区分,避免让某个倒霉鬼白挨一顿骂。
在更早的时代,“Jack”曾是英国最常见的男人名字(first name)。走在路上的十个男人里,可能有五个都叫杰克。
英国人用杰克来指代某个年轻男性,就好像我们的每张数学卷都有小明一样自然。在莎士比亚的作品《Taming of Shrew》里,就出现了这样的代称:
“ A mad-cap ruffian and a swearing Jacke.
不过,为了避开被当成小偷,蠢蛋或者“公驴”,现在已经很少有人叫杰克了,宁可用“Jake”来代替。
他除外。
作为英语国家一度最常出现的人名,杰克也经常出现在俚语中。
接下来,跟小编一起来了解下杰克的俚语吧!
俚语Jack of all trades“所有贸易的杰克”后面还有一句:“master of none”。
全句翻译过来,说的就是“样样通、样样松”。
“ Tom just sort of floated between different interests after he left high school, but he could never settle on anything career worthy.
A Jack of all trades is a master of none, as they say.
汤姆高中毕了业,就只是在不同的爱好间换来换去,他永远不能把心思放在建立事业上。
他们说的对,就是样样通、样样松。
俚语Jack the Lad一个年轻力壮、有点无赖的小伙子。
“ Jim’s a bit of a Jack the Lad—he likes his job as a bicycle courier and doesn’t care what anybody else thinks.
吉姆有点像个无赖小伙儿——他喜欢自己的自行车速递工作,一点也不管别人怎么想。
俚语ball the jack“加速前进”
这里的jack,是美国铁路工人对火车的俗称,而ball是highball(高球、加速)的简写。
这句话原本用来呼唤火车司机提高速度,后来慢慢形成了俗语“加速前进!”。
“ A: “Come on Tom, pick up the pace, ball the jack, let’s move!” B: “Ugh, I can’t run any faster this early in the morning!”
A:来吧汤姆!加把劲,快点跑,加速前进!B:啊,我早上只能跑这么快了!
俚语crackerjackcracker在英语里的含义不只是“甜饼干”,也可以用来表示某人很好、很厉害,把其他人都打败了。
crackerjack的意思,就是某人“超棒”。
“ Based on his stellar resume, this guy seems like he’d be a crackerjack of an employee.
按他的无敌简历来看,这人一定能成为很好的雇员。
俚语jack it in离开、放弃某事。
在英国,人们打算离开某家公司,或者放弃商业合作的时候,通常会用这句话来指代。
外国人嘛,表面功夫还是要做足的~
“ We’re going to have to jack it in if we can’t secure more funding for our project.
如果我们拿不到更多项目款的话,我们就只能放弃了
俚语jack around“无所事事地闲逛”
这个词的用法比较多,既可以指“闲逛”,也可以指某人“心思不在事情上”“不拿要求当回事”,都是比较负面的用法。
“ Stop jacking around and start cleaning this place up—my parents will be home soon!
别再浪费时间了,把这屋子收拾一下——你爸妈马上就到家!
最后,在以下三个杰克中挑一个你最喜欢的吧:
评论区见!
往期精选5月30日为什么平摊费用要叫做“AA制”?“你行你上”的英文真不是You can you up
请稍等不能说Please wait!居高临下又不礼貌~学到了?点个在看~